Anbei erhalten sie das dokument
Bitte beachten sie die beigefügte datei
Mein Chef und ich streiten schon seit einer Weile darüber. Ich persönlich bin für Nr. 2, da mir die Syntax von Nr. 1 (“Bitte finden Sie die beigefügte Datei”) völlig daneben vorkommt – für mich klingt es klobiger und eher wie eine direkte Übersetzung des französischen Pendants. Aber mein Chef glaubt mir nicht und besteht darauf, die Nummer 1 an alle unsere wichtigsten Kunden zu schicken. Danke!
Ich bin auf Ihrer Seite, Amandaincanada. Ich bevorzuge Nr. 2, weil ich denke, dass es besser fließt, und es ist einfach die Art und Weise, wie ich es immer im Schreibmaschinenkurs in der High School (vor vielen Jahren) und in meinen früheren Jahren in der Geschäftswelt gehört habe. Allerdings sind beide Versionen inzwischen ziemlich altmodisch. Ich habe das Lehrbuch für Tastaturschreiben, das in der High School, in der ich jetzt arbeite, verwendet wird, durchgelesen und konnte kein Beispiel für ein Memo oder eine E-Mail mit “Attached please find” oder “Please find attached” finden.
MissFit, ich danke Ihnen für diesen Beitrag. Nicht, weil Sie auf meiner Seite stehen, sondern weil Sie mir einige gute Vorschläge gemacht haben, wie wir diesen Satz in E-Mails anders formulieren können. Ich finde oft, dass die Sprache, die wir in meinem Unternehmen verwenden, zu steif/altmodisch/unbeholfen ist. Ich glaube, das liegt zum Teil daran, dass unsere Marketingabteilung von französischen Muttersprachlern geleitet wird, die vor 20-30 Jahren Englisch (britisch, da wir in Kanada leben) als zweite Sprache gelernt haben. Es fällt ihnen schwer, mir zu glauben, wenn ich vorschlage, Dinge weniger umständlich oder steif klingen zu lassen, aber dennoch der heutigen Geschäftswelt gerecht zu werden, weil es manchmal dem widerspricht, was sie gelernt haben. Es fällt mir auch schwer, weil ich Amerikanerin bin und die meisten unserer Kunden Amerikaner sind, aber überraschenderweise gibt es eine Sprachbarriere zwischen kanadischem und amerikanischem Englisch… deshalb müssen sie mir manchmal vertrauen, was sie aber oft nicht tun wollen.
Zu ihrer information finden sie die beigefügte datei
In einem internen Vermerk vom 14. Oktober 1994 zum Thema “Université de Lille” berichtet der Generaldirektor Belgien von Interbrew über die Sitzung vom 12. Oktober (61 ): “In der Anlage finden Sie ein Dokument unserer Freunde sowie den von mir vorgeschlagenen einseitigen Ansatz. eur-lex.europa.eu
In der Anlage erhalten Sie den überarbeiteten Text der Regeln der Verwaltungskommission, die durch Artikel 80 der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 des Rates vom 14. Juni 1971 zur Anwendung der Systeme der sozialen Sicherheit auf Arbeitnehmer und Selbständige sowie deren Familienangehörige, die innerhalb der Gemeinschaft zu- und abwandern, eingesetzt wurde. eur-lex.europa.eu
Anbei finden Sie den überarbeiteten Text der Regeln der Verwaltungskommission, die durch Artikel 71 der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates zur Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit eingesetzt wurde. eur-lex.europa.eu
Südafrika, das derzeit zu den begünstigten Ländern im Rahmen des Schemas allgemeiner Zollpräferenzen der Gemeinschaft gehört, wird mit dem beigefügten Beschluss des Gemischten Kooperationsrates in den Genuss eines Handelsabkommens kommen, das eine Präferenzbehandlung einschließlich aller Präferenzen für Erzeugnisse der Automobilindustrie vorsieht, die in dem Zollschema der Verordnung (EG) Nr. 980/2005 des Rates vom 27. Juni 2005 über ein Schema allgemeiner Zollpräferenzen2 vorgesehen sind BESCHLIESST
Please find attached bedeutung
Und das bedeutet, dass Sie vielleicht die gebräuchliche Phrase “Please find attached” verwenden. Andere Varianten sind “Attached please find”, “Please kindly find the attached file”, “Please find the attached file for your reference” und “Enclosed please find”.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Beförderung! Ich habe mit vielen Personalleitern zusammengearbeitet (u. a. mit LiveHire und 25/8) und weiß, dass eine Ihrer ersten Prioritäten oft darin besteht, die Beteiligung an Mitarbeiterumfragen zu erhöhen. Ich habe ein ebook mit einigen hilfreichen Strategien beigefügt – insbesondere Seite 32 enthält gute Ideen.
Ich hoffe, dass Ihre Reise gut verlaufen ist und Sie viel Zeit am Strand verbracht haben. Dieser Bericht zeigt die Auswirkungen eines effektiven Verkaufstrainings auf die Quotenerfüllung. Er könnte nützlich sein, um ihn Ihrer Chefin zu zeigen, wenn sie nach einem möglichen ROI sucht.
Vielen Dank für Ihre aufschlussreichen Fragen in der heutigen Sitzung! In der beigefügten Tabelle finden Sie eine vollständige Aufschlüsselung der von uns behandelten Metriken. Bitte lassen Sie mich wissen, wenn Sie noch Fragen haben.
Wenn Sie eine E-Mail versenden, die einen eher formellen Ton hat, ist diese Formulierung eine gute Wahl. Da es sich um eine eher formelle Formulierung handelt, die in lockeren Gesprächen möglicherweise nicht gut ankommt, empfehlen wir, sie sparsam zu verwenden.
Ich habe das dokument an diese e-mail angehängt
Wenn Sie auf dem Arbeitsmarkt Fuß fassen, werden Sie beginnen, Lebensläufe und Bewerbungen zu verschicken. Manchmal schicken Sie Ihren Lebenslauf mit der Post, aber am häufigsten wird er per E-Mail verschickt.
Wenn Sie dem Unternehmen mitteilen, dass Sie ihm Ihren Lebenslauf geschickt haben, müssen Sie unbedingt darauf achten, dass Sie die richtige Formulierung verwenden. Wenn Sie den falschen Satz verwenden, kann Sie das schnell die Stelle kosten. Unternehmen sind an Menschen mit guten Grammatikkenntnissen interessiert.
Wenn Sie eine E-Mail mit einem Anhang versenden, gehört es zur korrekten Grammatik, zu sagen: “Bitte finden Sie den Anhang”. Es wird sogar immer beliebter, diesen Satz ganz zu ignorieren und andere Sätze zu verwenden, die mehr Sinn machen. 2Bitte finden Sie den Anhang” ist eine wortreiche Formulierung und wird als redundant angesehen.
Wenn Sie etwas per Post mit einem Umschlag verschicken, würden Sie die Formulierung “Bitte finden Sie beigefügt” verwenden. Der Grund dafür ist, dass sich der Lebenslauf oder der Anhang, den Sie versenden, im Umschlag befindet und nicht beigefügt ist. Auf diese Weise würde man auch eine Zahlung bezeichnen, die mit der Post verschickt wird.